Священное Писание на современном грузинском языке
Предисловие новому изданию Библии
Грузия страна с древними и богатыми традициями переводов Библии. Переводы Библии на грузинский язык – Ветхого и Нового Заветoв берут начало с 5-го века нашей эры. Однажды переведенный текст с течением времени, вслед за развитием языка, совершенствовался в двух направлениях – стилистически и редакционно, дабы старый текст был более понятен будущим поколениям. Проблемы, выпавшие на страну, значительно затруднили процесс языковой переработки Библии. С началом 19-го века ознаменован новый этап в развитии грузинской культуры, что в значительной степени способствовало реформе языка: возникает, приближенный к разговорной речи, письменный язык. Этот процесс естественным образом поставил на повестку дня вопрос перевода Библии на современный язык. Уже в 19 веке были сделаны первые попытки переводов, но последующая атеистическая эпоха приостановила этот процесс.
Институт перевода Библии осуществил перевод Слова Божьего на многие языки народов бывшего Советского Cоюза.
С 1974 года институт приступил к переводу Нового Завета на современный грузинский язык. В 1980 году было опубликовано пробное издание, за которым последовали еще три с незначительными исправлениями. Позже, с благословления Его Святейшества Католикоса-Патриарха Грузии – Ильи II вышеупомянутый перевод был основательно переработан. Этот труд был осуществлен в Тбилиси Зурабом Кикнадзе и Малхазом Сонгулашвили.
Что касается Ветхого Завета, в 1989-90 годах было опубликовано его пробное издание в 4-книгах. Подобно Новому Завету, перевод Ветхого Завета был осуществлен в отрыве от Родины, за пределами Грузии. Ветхий Завет нуждался в основательной переработке. Вышеуказанные грузинские ученые существенно отредактировали текст, а некоторые книги перевели заново. Новый перевод неканонических книг принадлежит Бачане Брегвадзе.
Предлагаем Вашему вниманию текст Ветхого и Нового Завета, который в сотрудничестве с Грузинским Библейским Обществом, в результате кропотливой и продолжительной работы, был основательно обновлен.
Представленный перевод выполнен с оригиналов, Ветхий Завет с еврейского и арамейского, а Новый Завет с греческого. За основу работы над Ветхим Заветом был взят научный текст еврейской Библии (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
А также принималось во внимание Септуагинта – древнегреческий перевод Библии. Что касается Нового Завета, переводчики пользовались его научным текстом двадцать шестого издания. (Nestle – Aland, Novum Testamentum Graece, Stuttgart). Однако в переводах как Ветхого, так и Нового Завета принимался во внимание опыт древнегрузинских переводчиков, например, одно из имен Бога, которое изображено известным тетраграматоном (евр. предположительно Яхве), передается, как правило, словом – Господь (греч. – Кириос). В переводе имеется попытка приблизить Библейский ономастикон к оригинальному тексту настолько, насколько это позволяют возможности фонетики грузинского языка.
Дело рук человеческих несовершенно, и естественно, что представленный перевод Библии, также как и любой другой перевод не будет совершенным. Работа продолжается и будет продолжена поколениями, чтобы постепенно преодолевать те трудности, которые в наше время оказались непреодолимыми. Переводчики руководствовались словами Спасителя, что вино молодое вливают в новые мехи. Слово Священного Писания всегда новое слово.
И в конце, хотим выразить благодарность всем частным лицам и организациям, которые своими существенными замечаниями и поддержкой помогали в подготовке издания.
Институт Перевода Библии
Грузинское Библейское Общество
Евангелие от Матфея (PDF, 176Kb)Евангелие от Марка (PDF, 118 Kb)
Евангелие от Луки (PDF, 179 Кb)
Евангелие от Иоанна (PDF, 140 Кb)
Деяния святых Апостолов
Первое послание Петра (PDF, 48 Kb)
Второе послание Петра (PDF, 39 Kb)
Первое послание Иоанна (PDF, 47 Kb)
Второе и третье послания Иоанна, Послание Иуды (PDF, 36 Kb)
Послание к Римлянам (PDF, 110 Kb)
Первое послание к Коринфянам (PDF, 109 Kb)
Второе послание к Коринфянам (PDF, 83 Kb)
Послание к Галатам (PDF, 55 Kb)
Послание к Ефесянам (PDF, 54 Kb)
Послание к Филиппийцам (PDF, 44 Kb)
Послание к Колоссянам (PDF, 44 Kb)
1-е послание к Фессалоникийцам (PDF, 45 Kb)
2-е послание к Фессалоникийцам (PDF, 37 Kb)
Первое послание к Тимофею (PDF, 51 Kb)
Второе послание к Тимофею (PDF, 43 Kb)
Послание к Филимону (PDF, 27 Kb)
Древний и традиционный переводы Библии на грузинский язык >>